1958. Кто ёб твою мать?
Jan. 10th, 2015 12:40 pm(опыт антинаучного лингвистического исследования).
Вот так часто бывает. Ты всю свою жизнь говоришь какую-нибудь фразу или выражение или слышишь его постоянно, и настолько к нему привыкаешь, что даже и не задумываешься о его, собственно, смысле.
Вот, например, всемс детства знакомое выражение выражение "ёб твою мать". Что оно означает?
Даже при беглом синтаксическом разборе, как нас учили в 3 или 4 классе, трудно не заметить, что здесь явно не хватает подлежащего (что, кстати, сразу очень сильно затрудняет его адекватный перевод на английский, например, язык, из чего, в свою очередь, возникает ничем не оправданный миф об языковой исключительности русского мата). Причем, я бы сказал остро не хватает. Можно предположить, что оно потерялось где-то во глубине веков. Но если это так, то можно попробовать вернуть ему первоначальный вид, подставив недостающие возможные варианты, не так ли? Давайте попробуем.
- я ёб твою мать
- ты ёб твою мать
- он ёб твою мать
- она...
Херня какая-то получается. Случайно ли?
И почему ёб, а не ебал? Вот же ж, например, видимо, не менее древнее родственное ругательство "да я тебя в рот ебал" (все понятно и конкретно). Ебал же, а не ёб. Да и не получится сказать: "да я тебя в рот ёб". С "ёбом" вообще все как-то сложно. Более того, почему в исходном выражении "ёб твою мать" глагол употребляется только в прошедшем времени? Не говорят, например, "ебу твою мать" или, там, "выебу твою мать" (хотя в первом случае это, как минимум, должно звучать пообидней, а во-втором и вовсе как угроза, что в обсценной лексике должно быть особенно ценно и всегда действенно)... Загадочная какая-то форма глагола. Даже мистическая, вы не находите?
Да и вообще сомнительное какое-то оскорбление-то... Чего, никого помоложе-то не нашлось? По-моему, обиднее было бы за сестру или за дочь. Или, там, "ёб твою жену", например, - ну явно же должно оскорблять больше. Правда, не у всех есть сестра, дочь или даже жена. Как говорится, "если у вас нету тети"... Но ведь если мы говорим про мать, то как бы само собой подразумевается, что ее кто-то ебал, если это конечно не дева Мария... Ну а если маман до сих пор еще пользуется спросом, ну так остается, по-моему, только порадоваться за нее. Тем более, что так и остается непонятным, КТО ее ёб/ебал... Ну ОК, может, это где-то и неприятно, конечно, особенно раньше было, но на самое сильное оскорбление как-то не тянет по-любому, нет?
Так может здесь дело-то совсем в другом? Может, "ёб" здесь это вообще не глагол никакой (и не действие)? Ведь существуют же слова "проёб" (ошибка, потеря, проигрыш) или "недоёб" (нехватка секса), "даться ёбу" (одуреть, сойти с ума), и везде "ёб" выступает в роли существительного. Так может и в выражении "ёб твою мать" это все-таки имя существительное?! И не только частица "ёб", но и все выражение целиком. Т.е. мы, употребляя это выражение, оскорбляем никакую не мать, а конкретно того, кому мы это говорим, называя ЕГО "ёб твою мать". Просто, выделяя его логическими запятыми, мы легкомысленно принимаем его за вводное слово, тогда как на самом деле это обращение: Слышь, ты, еб твою мать, давай пиздуй отсюда!
И в таком случае наиболее вероятной версией происхождения этого выражения мне видится такая. Например, во времена крепостного права, как известно, у барина было право первой ночи. Так вот, как мне представляется, если от такой "первой ночи" рождался ребенок, то его и называли "ёб твою мать". Предвижу возражения, что выражение "ёб твою мать" вероятно постарше будет, чем даже крепостничество на Руси. Я не вижу в этом никаких противоречий моей концепции, ибо наверняка практика первой ночи тоже была известна и задолго до крепостничества.
А теперь, в качестве, по крайней мере, косвенного подтверждения нашей теории давайте восстановим полное предложение, окончание которого, по нашей версии, дошло до нас в качестве самого крепкого матерного выражения. Целиком оно должно звучать приблизительно так: ты получился в результате того, что кто-то левый (например, барин) ЁБ ТВОЮ МАТЬ. Прощу обратить внимание, что и форма "ёб" отлично вписывается в данную конструкцию и не вызывает больше никаких вопросов. Таким образом, под выражением "ёб твою мать" изначально, видимо, имелся в виду ублюдок. И, кстати говоря, "ублюдок" является бранным словом практически в любом языке. В английском, например, это слово bastard. И именно так, в таком случае, и должно смыслово переводиться выражение "ёб твою мать".
P.S.
Мои антинаучные лингвистические исследования:
1) Откуда есть пошли пидарасы на Руси: http://maxilla-k.livejournal.com/155592.html
2) Ода блядям: http://maxilla-k.livejournal.com/240396.html
Вот так часто бывает. Ты всю свою жизнь говоришь какую-нибудь фразу или выражение или слышишь его постоянно, и настолько к нему привыкаешь, что даже и не задумываешься о его, собственно, смысле.
Вот, например, всем
Даже при беглом синтаксическом разборе, как нас учили в 3 или 4 классе, трудно не заметить, что здесь явно не хватает подлежащего (что, кстати, сразу очень сильно затрудняет его адекватный перевод на английский, например, язык, из чего, в свою очередь, возникает ничем не оправданный миф об языковой исключительности русского мата). Причем, я бы сказал остро не хватает. Можно предположить, что оно потерялось где-то во глубине веков. Но если это так, то можно попробовать вернуть ему первоначальный вид, подставив недостающие возможные варианты, не так ли? Давайте попробуем.
- я ёб твою мать
- ты ёб твою мать
- он ёб твою мать
- она...
Херня какая-то получается. Случайно ли?
И почему ёб, а не ебал? Вот же ж, например, видимо, не менее древнее родственное ругательство "да я тебя в рот ебал" (все понятно и конкретно). Ебал же, а не ёб. Да и не получится сказать: "да я тебя в рот ёб". С "ёбом" вообще все как-то сложно. Более того, почему в исходном выражении "ёб твою мать" глагол употребляется только в прошедшем времени? Не говорят, например, "ебу твою мать" или, там, "выебу твою мать" (хотя в первом случае это, как минимум, должно звучать пообидней, а во-втором и вовсе как угроза, что в обсценной лексике должно быть особенно ценно и всегда действенно)... Загадочная какая-то форма глагола. Даже мистическая, вы не находите?
Да и вообще сомнительное какое-то оскорбление-то... Чего, никого помоложе-то не нашлось? По-моему, обиднее было бы за сестру или за дочь. Или, там, "ёб твою жену", например, - ну явно же должно оскорблять больше. Правда, не у всех есть сестра, дочь или даже жена. Как говорится, "если у вас нету тети"... Но ведь если мы говорим про мать, то как бы само собой подразумевается, что ее кто-то ебал, если это конечно не дева Мария... Ну а если маман до сих пор еще пользуется спросом, ну так остается, по-моему, только порадоваться за нее. Тем более, что так и остается непонятным, КТО ее ёб/ебал... Ну ОК, может, это где-то и неприятно, конечно, особенно раньше было, но на самое сильное оскорбление как-то не тянет по-любому, нет?
Так может здесь дело-то совсем в другом? Может, "ёб" здесь это вообще не глагол никакой (и не действие)? Ведь существуют же слова "проёб" (ошибка, потеря, проигрыш) или "недоёб" (нехватка секса), "даться ёбу" (одуреть, сойти с ума), и везде "ёб" выступает в роли существительного. Так может и в выражении "ёб твою мать" это все-таки имя существительное?! И не только частица "ёб", но и все выражение целиком. Т.е. мы, употребляя это выражение, оскорбляем никакую не мать, а конкретно того, кому мы это говорим, называя ЕГО "ёб твою мать". Просто, выделяя его логическими запятыми, мы легкомысленно принимаем его за вводное слово, тогда как на самом деле это обращение: Слышь, ты, еб твою мать, давай пиздуй отсюда!
И в таком случае наиболее вероятной версией происхождения этого выражения мне видится такая. Например, во времена крепостного права, как известно, у барина было право первой ночи. Так вот, как мне представляется, если от такой "первой ночи" рождался ребенок, то его и называли "ёб твою мать". Предвижу возражения, что выражение "ёб твою мать" вероятно постарше будет, чем даже крепостничество на Руси. Я не вижу в этом никаких противоречий моей концепции, ибо наверняка практика первой ночи тоже была известна и задолго до крепостничества.
А теперь, в качестве, по крайней мере, косвенного подтверждения нашей теории давайте восстановим полное предложение, окончание которого, по нашей версии, дошло до нас в качестве самого крепкого матерного выражения. Целиком оно должно звучать приблизительно так: ты получился в результате того, что кто-то левый (например, барин) ЁБ ТВОЮ МАТЬ. Прощу обратить внимание, что и форма "ёб" отлично вписывается в данную конструкцию и не вызывает больше никаких вопросов. Таким образом, под выражением "ёб твою мать" изначально, видимо, имелся в виду ублюдок. И, кстати говоря, "ублюдок" является бранным словом практически в любом языке. В английском, например, это слово bastard. И именно так, в таком случае, и должно смыслово переводиться выражение "ёб твою мать".
P.S.
Мои антинаучные лингвистические исследования:
1) Откуда есть пошли пидарасы на Руси: http://maxilla-k.livejournal.com/155592.html
2) Ода блядям: http://maxilla-k.livejournal.com/240396.html